Professional
translations

Professional translations with a focus on quality

As a university-qualified translator from English and French into German, I ensure that my translations are of the highest possible quality. I am also a publicly appointed translator, offering certified or ‘sworn’ translations of official documents.

Thanks to my 28 years of experience, I know exactly what factors need to be considered in the sectors in which I work and the things that my clients care about.

I work only in the fields I am familiar with, keeping my knowledge fully up to date by means of online research, consultation of specialist literature and continuous professional development. My main translation specialisms are financial texts, commercial texts and legal texts.

Delivery on time

Even the best translation is of no use to the client if it’s delivered too late. When you work with me, you can rest assured that you’ll receive your translation by the agreed delivery date.

Confidentiality

As a matter of course, I treat your documentation with the utmost confidentiality. As a member of the BDÜ (the Federal Association of Interpreters and Translators), the largest professional association for interpreters and translators in Germany and Europe, I am bound by the BDÜ’s Code of Professional Conduct.

State-of-the-art CAT tools

I use state-of-the-art CAT (computer-assisted translation) tools such as SDL Trados Studio and memoQ on a daily basis, ensuring higher levels of efficiency and consistent translations.

Machine translation post-editing (MTPE)

Thanks to the latest developments in artificial intelligence (AI) technology, the quality of machine translation is improving at an exponential rate.

Nonetheless, to ensure a high-quality end product it is vital that any machine-translated texts are thoroughly proofread and revised by a professional translator.

Known as ‘machine translation post-editing’ (MTPE), this revision process is designed to optimise the quality of the translation involved with regard to the following factors:

  • context
  • grammar and spelling
  • style
  • terminology.

Attention to both accuracy and style

As well as drawing on my knowledge of your field, I ensure that my translations are both accurate in terms of their content and stylistically appropriate for your audience.

Benefit from my 28 years of experience as a professional translator

By working with me, you can be sure that your translation projects are in safe hands. I work conscientiously, discreetly and reliably.

Qualifications

Skills

Specialist knowledge

Experience

Testimonials

We have been working regularly with Birgit for a long period. Her translations are of high quality and are always delivered on time. We appreciate her conscientious approach to her work and her flexibility. Fast and efficient are the perfect two words to describe her!

Marion Coupama, Virginie Santin, Héloïse Gousset, Hortense Rogier

Project Managers, Fastnet Translation

Since 2017, we’ve benefited from outstanding collaboration with Birgit. She is conscientious, easy to get hold of, and reliable and, over the years, has truly got to grips with our clients’ texts and specialist fields. I’d wholeheartedly recommend her services!

Julien Gabas
CEO, Argos TSP, S.L.